Форум » Статьи, доклады » Статья Н. Мамаевой "Это не фэнтези!" » Ответить

Статья Н. Мамаевой "Это не фэнтези!"

Johnkhass: Статья опубликована в Архивах/Манускриптах Арды-на Куличках, и, по идее, обсуждать её надо по месту опубликования. Однако, мне показалось, что проблемность этой статьи требует её более широкого обсуждения. Статья, мягко говоря, неоднозначная. С одной стороны, автор старательно подчеркивает свой профессионализм, а также доброжелательность, увлеченность и толкинутость (извините за некоторую вольность). Однако, что же мы видим в тексте статьи? Для начала, совершенно неизвестно и непонятно, _какое_ произведение анализирует автор.Похоже, это просто поверхностный взгляд "в-общем". Итак, цитаты. "Профессиональные филологи удивительно единодушно игнорируют факт существования творчества Толкина". "Похоже, единственными, кому удалось понять Толкина, являются его почитатели и организаторы толкиновских игрищ (Б. Жуков, Н. Жукова, Ю. Рубинштейн, Н. Прохорова)." Без комментариев. "Удачной попыткой анализа творчества Толкина можно считать и статью В. Курицына "Мир спасет слабость". Любопытно, что Курицын практически повторил то, что говорил о трилогии друг Толкина, Клайв Стейплс Льюис." (Любопытно, что Льюис говорил об этом несколько _ранее_ Курицына. Не на какие мысли не наводит?) "Другие авторы, похоже, задались главной целью - поразить читателя оригинальностью своего мышления: Толкина сравнивают с Брехтом (К. Кобрин)," И, ниже "Мы умудряемся даже не заметить явного сходства "Книги джунглей" Р. Киплинга и "Властелина колец" Дж. Р. Толкина. " ( Т.е., если Кобрин сравнивает Толкина с Брехтом, то это лишь попытка поразить читателя оригинальностью мышления, а если Мамаева сравнивает с Киплингом, то это вполне законно и самоочевидно?) "Кэрролл рассказал историю об Алисе Линделл" (По-моему, Лиддел, и не только об, а в основном - для, я прав?). "Даже сами писатели усердно отвергали свое авторство. Толкин утверждал, что он только пересказал "Алую книгу Западного Края", авторами которой являются Фродо и Бильбо Бэггинсы." (О нарративной традиции в произведениях Толкина сейчас готовится большая монография в серии ТРМ. Но вряд ли можно говорить об усердном отрицании Толкином своего авторства). "Толкин не изобрел ничего нового. Он лишь взял не особенно старое и не особенно забытое и гениально его воплотил." (sic!) "Толкин лишь меняет ориентацию... (От античного мифа к кельтско-германским) Так что Толкин не был новатором в этом смысле. Другое дело, что, будучи профессиональным филологом и исследователем германо-скандинавского эпоса, он, конечно, был глубже, чем Киплинг, не имевший академического образования. " На мой взгляд, это высказывание автора сильно принижает роль того глубочайшего анализа и синтеза мифологий, который и является основой для всего Толкиновского Легендариума. "Добро должно побеждать, но реально ему это удается далеко не всегда. Саурон неоднократно возрождается из пепла и, по-видимому, возродится вновь и в четвертую эпоху. Гэндальф говорит: "Неминуемо явится в мир иное зло, может статься, еще большее: ведь Саурон всего лишь прислужник, предуготовитель. Но это уже не наша забота: мы не призваны улучшать мир, и в ответе лишь за то время, в которое нам довелось жить". Ему вторит эльфийский владыка Келеборн Мудрый, правда, уже не толкиновский герой, а герой продолжателей великой трилогии . В повести Жуковых "Экскурсия" Келеборн говорит: "Благодаря вам, я теперь знаю, что зла в мире не прибавляется. Просто оно не собрано в одной руке, а разлито по капле во многих существах - Нечисть стала многочисленней, но безопасней". Филолог, на полном серьёзе, анализируя произведение, опирается на апокриф? "Герой у Толкина вполне типичен для английской сказки - это ребенок, который оказывается в достаточно жестоком мире взрослых испытаний и помогает решать обитателям этого мира (а иногда и решает за них) их проблемы." Это о Фродо? Не натяжка ли? "Кстати, именно эту мысль как бы невзначай высказывает В. Курицын в своей упоминавшейся уже здесь статье, посвященной Толкину (кстати сказать, это чуть ли не единственная работа, в которой высказывается действительно какой-то оригинальный, свежий и вместе с тем органичный взгляд на творчество Толкина). Кстати, именно эту мысль как бы невзначай высказывает В. Курицын в своей упоминавшейся уже здесь статье, посвященной Толкину (кстати сказать, это чуть ли не единственная работа, в которой высказывается действительно какой-то оригинальный, свежий и вместе с тем органичный взгляд на творчество Толкина)." (См. выше) "Галадриэли не грозит опасность стать черной владычицей, она по-прежнему останется на стороне светлых сил, но эта новая владычица, "грозная, как внезапная буря; устрашающая, как молния на ночных небесах; ослепительная и безжалостная как солнце в засуху; опасная как пламя; холодная, как зимняя звезда", перестанет быть самой собой." Весьма вольное толкование воздействия Кольца, на мой взгляд. Т.е. просто перестанет быть собой, а ничего плохого делать не будет, нет? "Быть может, Гэндальфу единственному удается хотя бы чуть-чуть справляться с кольцом, потому что он Гэндальф Серый. Его цвет позволяет ему идти на компромиссы, осознавать, сколь опасны и зло в чистом виде, и дистиллированное добро. Кстати, Гэндальф, становясь Белым, теряет целый ряд своих привлекательных черт, платя за высокую мудрость и бессмертие чисто человеческими привязанностями." Тоже весьма вольное толкование. Я как-то, до этого, воспринимал Серый цвет Гэндальфа, как знак его смирения, как знак служения Добру, отрицающего самолюбование и самовозвеличивание. И Белый его цвет - как заслуженные доспехи Добра. Но это, оф коз, мой личный взгляд. О выдумках автора статьи в отношении геополитики есть замечания Хранителей, повторять не буду. "И последнее, на чем следует остановиться, это язык книги." Во-первых, это чуть ли не _главное_ в книге! И Толкин многократно повторял, что его Мир вторичен, по отношению к языкам Мира. Во-вторых, автор, (профессиональный филолог?), путает язык _самой_ книги с языками народов, в этой книге действующих. "С точки зрения языка и "Книга Джунглей" почти не уступает "Властелину колец". Конечно, язык Киплинга не столь богат и разнообразен. Он не предлагает нам наречия народов джунглей во всем их многообразии. Но то, как звучат имена обитателей джунглей, их древние напевы и заклинания, то, как они разговаривают, сама ритмика Законов Джунглей - все это говорит в пользу Киплинга. " Нда... Что скажут профессионалы? На мой любительский взгляд, уровень самостоятельного словотворчества у Киплинга, по сравнению с Толкином, на уровне плинтуса. "Книга Толкина потому и не становится навязчиво дидактичной, что ее спасает юмор, хотя, может быть, в последней части чувство меры несколько изменяет автору. " Это о чём? "Автор не претендует на то, чтобы писать новую морфологию английской литературной сказки, но не может удержаться от искушения представить небольшую сравнительную таблицу. " Ага. Вот мы и добрались до выводов. Итак, за что же автор статьи ставит Толкину в таблице плюсик? Смотрим, так - за то, что герой приходит к автору сам (я не понял, что это значит, т. к., повторюсь, неизвестно, о какой книге идёт речь.), и за наличие собственных иллюстраций. Всё. В чём же автор статьи Толкину отказывает напрочь? Начнём загибать пальцы: опора на миф, серьёзность повествования, горечь ухода, герой ребёнок (хотя сама же об этом пишет выше), противопоставление взрослых и детей, многозначность толкования (sic!), юмор и пародия (сама же упрекает автора в потере чувства меры), стихотворные вставки (sic! 3 раза), игра в слова (ну, тут уже не знаю, сколько sic`ов ставить). Причём, я много раз пересматривал таблицу, пытаясь уверить себя, что смотрю не на ту строчку, что это не характеристики Толкина, как автора. Увы. Мои выводы. Статья - полнейший бред, написанный очень поверхностно и непоследовательно. А лжедоброжелательный тон только маскирует пренебрежительное отношение авторши к толкинистике.

Ответов - 0



полная версия страницы